LEW WELCH
Lew Welch just turned up one day,
live as you and me.
[Lew Welch è apparso un giorno,
vivo come te e me.]
“Damm, Lew!” I said, “you didn’t shoot
yourself after all!”
[Caspita (accidenti-maledizione), Lew, non ti sei sparato
dopotutto!”]
“Yes I did” he said, and even then I felt
the tingling down my back.
[“Si mi sono sparato” disse, ed anche allora ho sentito
la pelle d’oca sulla schiena.]
“Yes you did too” I said, “I can feel it now.”
[“Si l’ai sentito anche tu” ho detto, “posso sentirlo adesso.”]
“Yeah” he said-“there’s a basic fear
between your world and mine.
I don’t know why.
[“Sii” disse-“c’è una paura di base
tra il tuo mondo ed il mio.
Non so perché.]
But what I came to say was,
teach the children about the cycles.
The life cycles. All the other cycles.
That’s what it’s all about,
and it is all forgot.”
[Ma quello che sono venuto a dire era,
insegna ai bambini riguardo ai cicli.
I cicli della vita. Tutti gli altri cicli.
Quello è ciò che è importante, che riguarda,
Ed è stato tutto dimenticato.”]
Garry Snyder
[Traduzione Anna GANGA]
Giugno 2007
Nessun commento:
Posta un commento